LIANXI
LIUYAN
WENZHANG
SHOUYE
JIANJIE
DONGTAI
MULU
欢迎加入全球最大灵学社群
全球灵学社群
瑜伽经
耶稣基督
道家佛家
赛斯通灵
释放法
奇迹课程
与神对话
零极限
  • 全球灵学社群网是一个公益性网站,旨在帮助朋友们快速入门并达到灵性成长。网站搜集整理多种灵性方法,包括零极限、释放法、奇迹课程、赛斯通灵、道家佛家、与神对话、耶稣基督等。我们号召每个人追求觉醒,理性修行,脚踏实地,为社会和谐和建设做出贡献。

     最新公告:
公益性网站
爱党爱国,全球最大的灵学社群
 • 当前位置:
最新文章  ZUIXINWENZHANG
新时代灵性思想



  2.2 第一个阶段(八○年代)——与新时代运动最初的交会及引进

  最初将新时代运动引进台湾的不是外来的大师或是宣教师主动来台,而是少数台湾本土的菁英份子在美国接触了新时代运动,回到台湾后将他们深爱的作品加以翻译而为台湾的新时代运动撒下了种籽。

  新时代运动的前导(bellwether)——翻译作品

  新时代运动在台湾的发展初期,纯粹以翻译少数属于美国新时代思潮的作品为主。由于新时代运动本身具有多元化的特质,而各种思想及事物之间的独立性相当高,因而最初引进的新时代作品都是受到译者的认知和偏好所影响。而这些译者在引介新时代思想之初,几乎都是单打独斗,他们之间原先大都不相识,都是在相当孤立的情境下进行他们的翻译和引介工作。由于他们各自接触到的新时代思想体系和学说不尽相同,或者也是因为各有所好,所以他们引进的思想体系也有所不同。八○年代最主要的译者有杨斐华、王季庆、林国阳和杜恒芬等。八○年代中期以前,许多译者虽然已经展开翻译工作,但是却对流行于欧美已久的新时代运动的了解却极为有限,或者不以此为重点。少数译者开始对流行于欧美新时代运动的潮流,而将之引介给台湾的读者。要到八○年代末期,“新时代运动”讯息才开始在台湾传播。这段时期翻译的作品大都以一种崭新的方式诠释灵修传统的议题。“新时代运动”的讯息在台湾正式宣告之前,这些译作成为台湾新时代运动的前导。

  就以译介的作品的时间而言,台湾出现最早的新时代灵性观的讯息,应该是杨菲华(1942-1986)译介的葛吉夫的思想体系。她所译的《人可能进化的心理学》出版于1979年。《第四道》出版于1984年,而该书的译文在1978年2月开始连续刊登于《鹅湖月刊》,直到1983年1月刊登完毕。只可惜译者杨斐华因癌症英年早逝,未能参与新时代运动在台湾开展的历程,但是她所译的《第四道》到目前仍有一批读者,葛吉夫的思想体系在台湾的新时代圈占有一家之言的地位,她翻译的作品不无贡献。她是早期的译者中唯一没有留美经验的人,由于她已辞世,无法得知她是如何读到邬斯宾斯基的作品。 [2]又因该书由译者自己出资出版,流通量有限,当时并未引起太多的关注,后来随着台湾新时代运动的展开,她所译的作品才又再度受到重视,奠定后人了解葛吉夫思想的基础。

  塞斯作品是最早引起注意的新时代灵性观作品,王季庆在1982年译出《灵界的讯息》一书,其后又译出《灵魂永生》(1984)和《心灵的本质》,这三本书均由时报出版社出版,因此流通量要比《人可能进化的心理学》和《第四道》来得广泛,虽然当时的读者群仍然相当有限,但是已经透露出新的灵性运动的迹象,笔者在访谈中遇到一些资深的新时代人都是在这段时期看到赛斯的作品。这三本赛斯的译作是台湾新时代运动的重要先河,也是奠定赛斯资料在台湾新时代运动具有经典性地位的基础,尽管不是唯一的经典(奥修的译作已经开始流通)。这是方智出版社成立(1989)以前,赛斯作品可以说是台湾首部新时代思潮通灵类的作品,虽然其内容对一般读者而言略嫌艰涩,但是也由于其内容深奥而又广及灵性、宗教和科学等现象的探讨,再加上其历史性的意义,因而到目前仍然是台湾新时代运动圈内相当受到重视的作品。