早期赛斯和奥修的作品在台湾已经流通时,尚不知道流行于欧美已久的新时代运动为何物。王季庆也是在“已经看了许多属于‘新时代’范畴的书之后才真正了解‘新时代’的意义,而且知道‘塞斯资料’已经成为其中的典范书。”(王季庆 1997:2)几年呢?最早开宗明义介绍“新时代运动”的作品为胡因梦的《古老的未来》(1989),是本土作家完整和有系统简介西方“新时代运动”的首部完整的作品。同一年王季庆也为“新时代丛书”写了一篇总序,明确标立出台湾新时代运动的基本方向。杜恒芬1989年出版的“如连的喜悦”,编译了几篇介绍美国新时代运动的文章。最近,王季庆撰写《心内革命——迈入爱与光的新时代》(1997)一书,又再次详细和广泛介绍“新时代运动”的作品。因此,台湾新时代运动的开展是先有赛斯和奥修思想为前导,之后才衔接上美国的新时代运动,台湾的读者要到1989年以后才得以对“新时代运动”有比较清楚的认识,此时才接上西方新时代运动的轨道。
台湾与美国新时代运动的交会——译者的美国经验
新时代思想的传入台湾主要是透过少数具有留美或居美的本土的知识菁英份子透过翻译,将新时代思想引进台湾。他们与新时代运动的接触都是发生在他们留美或居留美国期间,或因偶然的机缘、刻意的探索、学校老师的引介,而阅读到改变他们人生的书本。他们的内心深深被这些作品思想所震撼,从中得到了许多深刻的体验,因而改变了他们的人生以及对生命的看法。他们大约都是在八○年代回到台湾,便开始着手翻译新时代作品。这一批新时代思想的译者,对台湾新时代运动的启蒙与开创扮演极为重要的角色,举其要者有王季庆(赛斯和与神对话等)、胡因梦(克里希那穆提)、林国阳(奥修)、杜恒芬(《光的课程》)等人。这一批新时代思想的译者,成为台湾新时代运动具有开创性的启蒙者和引进者,扮演韦伯所谓“担纲者”(carriers)的角色(见简惠美译 1990)。这个过程反映了新时代运动的全球化传布过程中,本土知识菁英扮演着重要的媒介的角色(Meyer 1987)。
这几位译者和新时代运动的相遇都是在他们居留在美国期间发生的。王季庆(1941-)成大建筑系毕业,旅美十余年。是台湾第一位推动新时代运动的主要人物。1976年在她的生命中发生了一件令她伤痛的事情。于是她借着阅读超心理学和形上学类的书类找寻解答自己对生命困惑的答案。她在美国的公立图书馆广泛阅读了不少灵媒的事迹、催眠术及自我催眠的方法、灵魂出体…等现象,到最后仅剩一本还没借过的Seth Material,“没有想到这一读,石破天惊,改变了我人生的看法和方向,成为我返国后,因译赛斯资料《灵界的讯息》而渐渐走向推展‘新时代’的契机。”(王季庆 1997:4)。